Aprenderé de su moral y conocimiento
CITA TEXTUAL
וכאשר גדל הנער אמר לאביו שלחני ואלכה אל מדינת הים ואסחר ואראה הארצות והמדינות, ואנשי מוסר ובעלי חכמות ותבונות, ואלמד ממוסרם ומבינתם, ואקח משכלם וחכמתם.
TRADUCCIÓN DE LA CITA
«Y cuando el muchacho creció, le dijo a su padre: ‘Envíame, y viajaré a una tierra lejana, comerciaré y conoceré diferentes países y naciones, así como a personas de sabiduría y entendimiento. Aprenderé de su moral y conocimiento, y adquiriré de su inteligencia y sabiduría.'»
COMENTARIOS A LA CITA
La cita transmite una enseñanza moral sobre la búsqueda del conocimiento y el crecimiento personal a través de la experiencia y el contacto con los sabios. El protagonista no solo desea comerciar, sino también aprender de la moral y la inteligencia de otros, reconociendo que la sabiduría no se adquiere en el aislamiento, sino en el intercambio con diferentes personas y culturas. Este mensaje resalta la humildad intelectual: el reconocimiento de que siempre hay algo más que aprender y que el verdadero crecimiento implica salir de la propia zona de confort. Además, enfatiza la importancia del discernimiento moral, pues aprender de otros implica no solo recibir conocimientos, sino también adoptar principios éticos sólidos.
La cita menciona la moral al decir que el joven quiere viajar para «ver a hombres de moral y dueños de sabiduría e inteligencia» (אנשי מוסר ובעלי חכמות ותבונות). Aquí, la palabra «מוסר» (mussar) se traduce como «moral» o «ética», lo que sugiere que el aprendizaje que busca no es solo intelectual o comercial, sino también moral y ético.
El joven no solo desea ampliar su conocimiento, sino también absorber enseñanzas sobre la conducta correcta, el comportamiento virtuoso y la sabiduría aplicada a la vida. En la tradición judía, el Mussar representa la educación ética y el perfeccionamiento del carácter, lo que indica que este viaje no solo tiene un propósito pragmático, sino también uno moral: aprender a vivir bien y con rectitud.
OBRAS
(en las que aparece)
Sefer Ha-Sha’ashu’im
AUTOR
Ibn Zabara, Yosef ben Meir
FECHA
COMENTARIO DE LA OBRA
Sefer Ha-Sha'ashu'im (ספר השעשועים)
Autor: Yosef ben Meir Ibn Zabara Fecha de composición: Siglo XII-XIII Lugar: Probablemente Barcelona, España Idioma: Hebreo Género: Literatura sapiencial, sátira, diálogo filosóficoDescripción de la Obra
Sefer Ha-Sha'ashu'im (El Libro de los Placeres o El Libro de los Entretenimientos) es una obra literaria en hebreo que combina sátira, filosofía, ciencia, moral y narraciones humorísticas. Se enmarca dentro de la literatura sapiencial medieval judía, influida por la tradición grecoárabe y el racionalismo de autores como Avicena y Averroes. El libro adopta la forma de un diálogo entre el autor y un personaje ficticio, un viajero misterioso y sabio. A través de esta conversación, se abordan temas como la naturaleza humana, la moral, la sabiduría, la ciencia médica y la experiencia de la vida.Estructura y Estilo
- La obra está escrita en prosa rimada, un estilo característico de la literatura hebrea medieval.
- Combina fábulas, cuentos, anécdotas y proverbios, con un tono que oscila entre lo serio y lo humorístico.
- Usa la ironía y la sátira para criticar costumbres, supersticiones y comportamientos humanos.
Temas Principales
- Búsqueda del Conocimiento: El protagonista busca aprender de la sabiduría de los demás a través de viajes y la observación del mundo.
- Ciencia y Medicina: Refleja los conocimientos médicos de la época y la influencia de la medicina árabe.
- Ética y Moral: Se analiza la conducta humana, el comportamiento virtuoso y la relación entre inteligencia y ética.
- La Vida y la Muerte: Reflexiones filosóficas sobre la existencia y la fugacidad de la vida.
- Las Relaciones Humanas: Humor y crítica sobre la amistad, el matrimonio y la naturaleza del ser humano.
Importancia y Contexto
Sefer Ha-Sha'ashu'im es una de las primeras obras satíricas en la literatura hebrea medieval y refleja el cosmopolitismo de los judíos sefardíes en la España medieval. Está influida por las tradiciones filosóficas judía, árabe y griega, y pertenece a la corriente de escritores hispanojudíos como Yehuda HaLeví y Abraham ibn Ezra. A pesar de no ser tan conocida como otras obras medievales, es un testimonio del intelectualismo judío en la Península Ibérica, y su combinación de humor, ciencia y filosofía la hace una obra única dentro de la tradición sefardí.EDICIÓN
- Ibn Zabara, Yosef ben Meir. Sefer Sha'ashu'im. Berlín: Eshkol, 1925. Esta edición en hebreo ofrece una visión directa de la obra original.
- Ben-Amos, Dan. "Jewish Folk Literature." Oral Tradition, vol. 14, núm. 1, 1999, pp. 185-188. Este artículo analiza la contribución de Ibn Zabara a la literatura folclórica judía y sitúa su obra en el contexto de las tradiciones narrativas orales.
- Navarro Peiró, Ángeles. "Estado actual de los estudios sobre la narrativa hispanohebrea." MEAH Hebreo, vol. 41/2, 1992, pp. 93-116. Este estudio ofrece una visión general de la narrativa hispanohebrea, incluyendo un análisis del Sefer Ha-Sha'ashu'im y su relevancia en la literatura medieval.