Dase lugar al caminante y al doliente y al lisiado y al encarcelado y al temeroso del peligro defieras o de enemigos quando fuere llegada la hora de l’açala de deudo, ó de çunna ó de deboción ó boto que aya de cumplir y no tuviere agua, que haga atayanum, con tierra limpia
CITA TEXTUAL
«Dase lugar al caminante y al doliente y al lisiado y al encarcelado y al temeroso del peligro defieras o de enemigos quando fuere llegada la hora de l’açala de deudo, ó de çunna ó de deboción ó boto que aya de cumplir y no tuviere agua, que haga atayanum, con tierra limpia» (p. 266)
«Si el agua que tiene temerá que si haze alguado ó tahor con ella peligrará de sed haga pues atayanum con tierra» ( p.266)
TRADUCCIÓN DE LA CITA
COMENTARIOS A LA CITA
En este capítulo VII aparece el concepto atayanum ( ablución seca) haciendo referencia a las formas de alcanzar la pureza ( tahor, tahara) necesaria para la oración ,lectura del Corán o cualquier otra actividad prescriptiva de la misma, cuando no se puede conseguir agua, no se puede comprar o peligra la vida de la persona por el uso del agua existente para hacer la ablución, por lo que se indica la posibilidad dela ablución seca, con tierra limpia, sustituyendo tanto a la ablución menor , wudu (alguado),como la mayor( gsul).
Breviario Sunní
AUTOR
Içe Gebir, Īśa ibn Jābir, Iça Gidelli
FECHA
1462