Dase lugar al caminante y al doliente y al lisiado y al encarcelado y al temeroso del peligro de fieras o de enemigos quando fuere llegada la hora de l’açala de deudo, ó de çunna ó de deboción ó boto que aya de cumplir y no tuviere agua, que haga atayanum, con tierra limpia
CITA TEXTUAL
«Dase lugar al caminante y al doliente y al lisiado y al encarcelado y al temeroso del peligro de fieras o de enemigos quando fuere llegada la hora de l’açala de deudo, ó de çunna ó de deboción ó boto que aya de cumplir y no tuviere agua, que haga atayanum, con tierra limpia» (p. 266)
«Si el agua que tiene temerá que si haze alguado ó tahor con ella peligrará de sed haga pues atayanum con tierra» ( p.266)
TRADUCCIÓN DE LA CITA
COMENTARIOS A LA CITA
En este capítulo VII aparece el concepto atayanum ( ablución seca) haciendo referencia a las formas de alcanzar la pureza ( tahor, tahara) necesaria para la oración ,lectura del Corán, hacer la circunvalación entorno a la Kaaba o cualquier otra actividad que requiera tal estado. En este capítulo se indica cuando se permite la ablución seca,: cuando no se puede conseguir agua, no se puede comprar o peligra la vida de la persona por el uso del agua existente para hacer la ablución. Y también se menciona como se realiza , con tierra limpia, sustituyendo tanto a la ablución menor , wudû (alguado),como la mayor( gusl).
Breviario Sunní
AUTOR
Içe Gebir, Īśa ibn Jābir, Iça Gidelli
FECHA
1462