TÉRMINO

açala

Expresión original

açala

Açala es la romaniación de la palabra árabe

TÉRMINOS RELACIONADOS

ÍNDICE TEMÁTICO

Aspecto físico y hábitos religioso-culturales Comunidades en el espacio y el tiempo Prácticas intragrupales aceptadas (ortodoxia)

OBRAS

(en las que aparece)

CITAS

(en las que aparece)

La açala de açobhi es la açala del alba

CITA TEXTUAL

«La açala de açobhi es la açala del alba,y su primera hora es cuando quiebra el alba al sol saliente, y la postrera hora la blancor clara que se quita la escuridad y se esconden las estrellas antes de que salga la pestaña del sol ,entre estos dos tiempos hay un tiempo mediano y lo mejor es su primera hora» ( p.269). .  

TRADUCCIÓN DE LA CITA

COMENTARIOS A LA CITA

  En el capítulo IX se hace referencia a los tipos de açalaes que se deben realizar a lo largo del día en cinco ocasiones.  La palabra açala, romanización del árabe ṣalāh( p. salawat)  se ha traducido en muchas ocasiones como oración, aunque el término no es lo suficientemente preciso, ya que la oración suele hacer alusión a diferentes formas de relación con Dios, desde la invocación a la plegaria.  Pero la palabra ṣalāh conlleva palabras y gestos  como las reverencias a modo de homenaje, adoración, oración y  rezo. En su uso español, la referencia de la palabra casi siempre se limita al culto islámico formal,  conlleva una serie de movimientos y una orientación precisa hacia la alquibla.   Las  cinco oraciones canónicas (ṣalāt, pl. ṣalawāt), que deben efectuarse en público o en privado, aportan homogeneidad y uniformidad a la liturgia en el Islam, una liturgia que pasa a ser comunitaria y universal, puesto que deben efectuarla todos los creyentes ya que es el segundo pilar del Islam. El islam consigue ser diariamente, pues, un conjunto humano, unificado y solidario en la adoración del mismo Dios, y constituye una de las prácticas comunitarias básicas que homogeniza la comunidad de creyentes. En este caso se describe la primera de las oraciones del día, siendo la primera la oración la de la  aurora a la que denomina como  «açala de açobhi» ,siendo la palabra sobh aurora o amanecer, (ṣalāt al-ṣubḥ) o del alba (ṣalāt al-faŷr)   que debe realizarse en dos ciclos. Antes del llamado a la oración del alba aparece en el oriente una blancura que se va elevando y que se denomina primer alba. Cuando la misma se extiende se denomina segunda alba y ese es el momento exacto en que comienza el horario de esta oración. Este horario culmina momentos antes de la salida del sol.

OBRAS

(en las que aparece)

Breviario Sunní

AUTOR

Içe Gebir, Īśa ibn Jābir, Iça Gidelli

FECHA

1462

COMENTARIO DE LA OBRA

Breviario Sunní es el nombre que menciona el propio autor en el prefacio de la obra, aunque también se conoce como Suma de los mandamientos y devedamientos de la santa ley y sunna, tal y como aparece en su título. En el siglo XVI, se conoció como  Kitāb  Segoviano (“El libro segoviano”) y alternativamente Çum Segoviano (“Summa segoviana”), claramente derivado del lugar donde se escribió. La obra consta de 60  capítulos y es un tratado jurídico en castellano para los mudéjares de Segovia que habían perdido el uso del árabe. Consta de 60  capítulos, comenzando con el credo ʿaqīda, titulado los trece artículos de la fe;  un capítulo dedicado a las máximas éticas y un resumen de cuestiones básicas de fiqh, derecho, tanto ʿibādāt (obligaciones devocionales individuales) como muʿāmalāt (relaciones sociales), según la escuela de derecho mālikī. Aunque ninguno de los manuscritos existentes está fechado, todos incluyen una referencia a que la obra fue escrita por Içe en Segovia en 1462. Aunque es una obra de derecho islámico por su contexto de producción , la ciudad de Segovia en 1462, una de las aljamas más importantes de Castilla donde existe una integración de los mudéjares  con la población cristianas , hay influencias de prácticas jurídicas cristianas como la posibilidad de que un cristiano heredase de un musulmán cuando no existiese otro heredero tal y como se determina en las Partidas ( circa 1265) ,donde se establecía la posibilidad que un cristiano heredase los bienes de su esclavo musulmán cuando no existían otros herederos.  La contaminación de las prácticas jurídicas cristianas es constante, llegándose incluso a alterar las prácticas matrimoniales coránicas restringiéndose el matrimonio a creyentes entre  el Islam, como espejo de lo que se establecía  en las leyes castellanas recalcado en  las Leyes de Ayllón de 1412, donde  establecían las prohibiciones  de matrimonios mixtos y las relaciones sexuales interconfesionales por miedo a la contaminación de la fe. Es muy posible que exista una relación entre la redacción del Breviario Sunní y la aplicación de la ley islámica por parte de los jueces cristianos locales, que era la costumbre en Segovia a partir de mediados del siglo XV.  

EDICIÓN

Villanueva Zubizarreta, Olatz, " Los mudéjares del norte de Castilla en vísperas del bautismo: expresiones religiosas de un Islam que no fue al-Ándalus", eHumanista/Conversos 3 ,(2015),pp.195-209. Wiegers, Gerard, Christian-Muslim Relations. A Bibliographical History, ed. Davd Thomas et alli, Leiden, Brill, 2013, pp. 467-470.