CITAS (en las que aparece)
El temor al triunfo de sus costumbres
CITA TEXTUAL
«الخوف من غلبة عاداتهم ولغتهم و لباسهم على المقيمين بينهم. حالة أهل أبله
ومنها الخوف من سريان سيرِهم ولسانهم ولباسهم وعوائدهم المذمومة إلى المقيمين معهم بطول السنين، كما عرض لأهل <أبله> وغيرهم، وفقدوا اللسان العربي جملة، وإذا فقد اللسان العربي جملة فُقِدَت متعبداته ، وناهيك من فوات المتعبدات اللفظية مع كثرتها وكثر فضلها»
TRADUCCIÓN DE LA CITA
“El temor al triunfo de sus costumbres, de su lengua y de sus vestidos sobre los que de entre ellos residan. La situación de las gentes de Ávila.
Y entre otras [cosas]: el temor al contagio de su manera de vivir, de su lengua, de su manera de vestir y de sus vituperables costumbres a los [musulmanes] que residen en su compañía (de los cristianos) a lo largo de los años; como ocurrió a las gentes de Ávila y a algunas otras, que perdieron la lengua árabe totalmente. Y si se pierde la lengua árabe totalmente, han de perderse las prácticas religiosas y el vigor de las prescripciones de las prácticas rituales verbales; a pesar de la abundancia de ellas y de la abundancia de sus excelencias.”
COMENTARIOS A LA CITA
En esta cita aparecen varios rasgos identitarios esenciales, las costumbres, la lengua y la vestimenta. Al-Wansharisi advierte del riesgo que supone el contacto cercano, diario y alargado en el tiempo de los musulmanes como minoría social, política y religiosa con los cristianos, representantes de la cultura dominante. El miedo de los alfaquíes a la aculturación es patente. La cita habla directamente de «contagio», (sarayān), de que los musulmanes se sienta atraídos e influidos por todo lo que define y determina la cultura del Otro vencedor. Este recelo se puede considerar paralelo al que, durante el exitoso gobierno omeya de Córdoba (s. IX y X), sintió Álvaro de Córdoba dirigentes religiosos de los cristianos sometidos, mozárabes, cuando se quejaba de la atracción que para los jóvenes cristianos (mozárabes) suponía la lengua y la cultura musulmana dominante.
Como sigue la cita, perder la lengua árabe es perder la práctica de la religión. Pone como ejemplo a los mudéjares de Ávila.
OBRAS (en las que aparece)
AUTOR
FECHA
1491
COMENTARIO DE LA OBRA
فتوى أخرى للونشريشي في شأن رجل أراد المقام في الأندلس ليخدم إخوانه المسلمين ويتكلّم بإسمهم ويخاصم عنهم
Fatwà de Al-Wanšarīšī a propósito de un hombre que quiso quedarse en Al-Andalus para servir a sus hermanos los musulmanes, hablar en su nombre y defenderlos. Este documento se encuentra en el volumen segundo de la obra Al-Miʿyār al-muʿrib wa l-ŷamiʿ al-mugrib ʿan faāwī ahl Ifrīqiyā wa l-Andalus wa-l-Magrib, una vasta compilación de fatwas (opiniones legales), unas 6.000 de cientos de muftíes (juristas) del islam occidental (al-Andalus y el Magreb), aprox. desde el año 1000 al 1491. Se encuentra en el apartado dedicado al yihad, precedido de la también muy conocida fetwa “El más noble comercio y exposición sobre las reglas de gobierno de aquel cuya tierra ha sido conquistada por los cristianos y que no ha emigrado. Los castigos y las admoniciones que acumula” Las fetwas u opiniones legales son casos prácticos en los que el jurista responde a preguntas concretas, de casos particulares. Esta es una fetwa muy conocida y analizada. Responde a la situación de un grupo de musulmanes andalusíes que, llegado el momento, prefieren volver a su tierra bajo dominio cristiano que permanecer en el Magreb. A lo largo de su redacción, Al-Wansharisi defiende la idea de que los musulmanes no deben vivir en territorio de los infieles y que están obligados a trasladarse a territorio musulmán.